Понимаю, а сказать не могу: преподавание, культурные различия и английский в IT-сфере

Опубликовано

Июль 24

Адриан Штефырца сертифицированный письменный и устный переводчик, контент-райтер и копирайтер на фрилансе для компаний Европы, США и Новой Зеландии. Адриан владелец контент-агенства, знает 5 языков, преподает английский около 5 лет. А еще он составил курс English for IT для Beetroot Academy.

 

 

Мы поговорили с Адрианом о его опыте преподавания, глубоких вопросах восприятия языка и о том, насколько важно знать английский, работая в IT.

 

 

Зачем мне преподаватель, я могу все в интернете

 

 

В моей семье много лингвистов, филологов и преподавателей. Я тоже чувствую принадлежность к этой нише. Для преподавания выбрал английский и начал в 17 лет. Поначалу учил друзей, а потом эта информация разошлась и появились первые желающие со стороны. Преподавание естественно для меня, у меня даже не было тревоги. С 23-24 лет началась моя официальная частная практика, а потом я преподавал в языковых центрах в Кишиневе. Особый профессиональный отпечаток оставила Cambridge School of English. В общем я преподаю около 5 лет.

 

 

Это путь наименьшего сопротивления для меня. Я склонен помогать людям, когда-то даже хотел быть врачом, чтобы спасать людей. Местами слишком альтруистичен и моя работа – часть этого. Мне комфортно делиться знаниями.

 

 

Преподавание – это социальный контракт между студентом и учителем. Если человек хочет изучить язык, у него есть доступ к безмерному количеству информации. Садись за компьютер и учи. Но он все равно приходит к преподавателю и будто говорит: “Окей, я не буду искать информацию сам, ты мне все дашь и проконтролируешь”. Преподаватель упорядочивает информацию для обучения.

 

 

Сегодня отношения студент-преподаватель видоизменились. Раньше учитель был чуть ли не единственным источником информации, сейчас не знаешь, кого выбрать. Их сотни. И ты задумываешься, стоит ли вообще ходить на уроки или лучше просто открыть приложение.

 

 

Язык меняет нас, или мы язык

 

 

Я знаю 5 языков, но не до конца понимаю, на каком думаю. На магистратуре изучал когнитивную лингвистику и не считаю, что человек думает голосом. Если бы я думал языком, то, все таки, на румынском – на нем я получил образование и чаще общаюсь.

 

 

Говорят, если ты носитель нескольких языков – у тебя несколько личностей. Возможно. У меня это больше зависит от настроения и темы, о которой я думаю: если рабочее – английский, личное – румынский.

 

 

Когда мы говорим о языке, феноменологически мы говорим о разных вещах. Гипотеза лингвистической относительности (или Сепира – Уорфа) как раз поднимает вопрос – меняет ли язык сознание или сознание определяет язык.

 

Никто из нас не может указать пальцем, где начался и закончился язык. Он пластичен и находится в движении. Это больше инструмент, чем предмет культуры. Он видоизменяет наш взгляд на вещи, их восприятие и классификацию.

 

 

Мы должны воспринимать язык как воду, протекающую сквозь пальцы. Его невозможно уловить. Если мы решаем обновить словарь английского, к моменту его издания язык уже меняется. Найти определение и объяснение языку – безнадежная задача.

 

 

Cтуденту лучше воспринимать язык, как нечто пластичное. Если он позволяет общаться и понимать друг друга – он выполняет свою задачу, не более. Это медиум для обмена информацией.

 

 

До тех пор, пока язык передает информацию, к англицизмам, русизмам, феминитивам и так далее я отношусь абсолютно нормально. Язык это what you make of it (то, что ты называешь языком). Неважно, что мы думаем о языке, он все равно будет двигаться.

 

 

ІТ без английского

 

 

Мне кажется, на постсоветском пространстве знание английского открывает много дверей. Если говорить о мировом ІТ – там ценят выпускников советского физмата. Это считается престижным. И, скорее всего, язык тебе понадобится.

 

 

Курс English for IT не открывает какой-то новый английский, он учит говорить, писать, читать качественные тексты.

Мы преподносим язык, как посредник в межкультурной коммуникации. Чтобы делать этичное программное обеспечение, нужно не просто разрабатывать приложения и зарабатывать деньги. Но так же помогать людям своей деятельностью, учитывая социальный аспект и инклюзию. Осознавать факт, что люди с другим этническим воспитанием, могут мыслить иначе и некоторые вещи могут их задеть. Но эти же люди могут принести специфический meaningful impact (значимое влияние).

 

 

Этот курс не только об английском языке, он о навыке общения внутри компании и с заказчиками по всему миру.

Обычно требования к знанию языка зависят от корпоративной культуры компании, должна быть лингвистическая целостность общения. Сейчас в Украину приезжает много людей, чтобы работать в ІТ, у вас полно стартапов. И культурные различия иногда создают проблему в коммуникации. Неопытные ребята пренебрегают ими.

 

 

Без знания английского языка в ІТ можно выжить, но знание – не будет преимуществом. Это, скорее, базовое требование. Особенно при работе с заграничными клиентами.

 

 

Как научиться говорить?

 

 

Единственный способ – практика. Говорить и читать. Только так. Если упростить – изучение языка это баланс input и output. Чем больше ты вкладываешь, тем больше получишь на выходе. Не говоря – ты не будешь говорить лучше.

Напоследок посоветую ресурсы для пополнения профильного запаса слов, с актуальными новостями мира ІТ:

The Verge
Motherboard
Econsultancy
VentureBeat
Wired
Re/code
Forbes Tech
TechCrunch
Entrepreneur
Hacker News

Не терпится начать обучение? Просмотреть курсы
Не упускай возможность учиться и развиваться